294 - 17.02.06


Cerca nel sito
Cerca WWW
Opening and Closing of Civilizational Boundaries: From Translation to Incomprehension. From Conflict to Peace

Bassami Tibi
Professor at Large at Cornell University



 

Reset Dialogues
on Civilizations


About
Board of governors
Scientific Committee
Events
Versione italiana

Questo scritto è tratto dal sito ResetDoC - Dialogues on Civilizations

Abstract
This abstract is rewritten after the presentation to include the ensuing debate. This is to elucidate the basic ideas with a reference to Hasan Hanafis presentation in which a strong sentiment of accusation of the West as well as a preclusion of the possibility of a real intercultural dialogue among asymmetric parties prevailed. The overall theme of my presentation is a dealing with the contrary sentiments of opening and closing of mind in an intercultural interaction with the cultural other. The presentation made included four parts and it is introduced by five remarks:

1. Dialogue is a means of communication between the world of Islam and the West in a conflict-ridden situation. It is not “l’art pour l’art”, but rather an instrument for a) an exchange and borrowing, as well as b) for peaceful conflict resolution. Therefore, it is argued that the style of accusation and self-victimization leads to nowhere and it distorts the dialogue and hampers any communication at the very outset.

2. Shared discourse and knowledge are a prerequirement for a successful dialogue in order to be able to address the pending issues and communicate over them.

3. We not only need to go beyond Orientalism and Occidentalism as well, but also beyond polarization and dichotomy through discursive communication.

4. Muslims need to look at themselves critically in the mind of the Quran’ic verse “God does not change people unless they change themselves” to stop blaming the others for their own shortcomings. The Qur’an says the truth.

5. There can be no general talk about Islam as a civilization due to the existence of rival and varying traditions within Islam. In short, there is no uniform Islam, but rather competing Islamic traditions. One of them is rationalism (Ibn Rushd and Averrroism) contrasted with the rival one of fiqh-orthodoxy (Ibn Taimiyya).

Following these five major statements the presentation includes in its first section its framework, as it is outlined. The premise introduced in the introductory section is based on the assumption that we live in a global village in an age of ”the cultural turn”. In this context, culture moves to the fore. The implication can be phrased in the formula that a cultural accord over basic values is lacking, even though it is a basic prerequirement for world peace. It follows that dialogue is needed and the pitfalls addressed above are to be dealt with in a productive manner. In contrast to the benign view on the allegedly harmonious relations between cultures this paper does not overlook the dimension of cultural conflict, however, bewares of the trap of any essentialization and is committed to just and peaceful solutions. In addition, it views the needed cultural accord over some basics. This is a tenet of a dialogue aimed at pursuing justice and a peaceful conflict resolution. Clearly, conflict is a way of life and does not mean more than disagreement over the issues, however, if related to power relations, then disagreement becomes a real problem. In establishing common rules and in reaching a basic consensus over essential values people of different cultures can manage to deal with these power relations and to live in peace with one another and to interact in a way that could be enriching instead of any damaging patterns of disagreement.

In the 2nd part of this paper an effort is made at applying the premise outlined in the 1st section, and the preunderstanding of dialogue articulated in the preliminary five statements. The related assumptions on which this thinking is based are applied to Islam and the West. At issue is an inquiry into the Euro-Islamic relations without falling into the trap of wishful thinking. In this pursuit, one can state a simultaneity of conflict and incomprehension on both sides. The work of translation is a concrete issue area for dealing with these questions. In earlier encounters between both civilizations there were great activities of translation. The first prominent Muslim to study in Paris, Rifa’a Tahtawi, engaged upon his return to Cairo in translating dozens of major European works into Arabic, then launching herethrough a wave of cultural borrowing for facilitating both interaction and comprehension. In contrasting Tahtawi of early 19th century with the present intellectual activities of the most influential contemporary Islamist Yusuf al-Qaradawi one encounters a closing of the mind of Muslims at present vis-à-vis the cultural other. The opening and closing of mind within cultures is not only between the self and the other, it also affects a dialogue among Muslims themselves. The closing of mind among Muslims themselves leads to the lack of inner-Islamic communication. An example for this is the Islamist al-Qaradawi and the Averroëist al-Jabiri; one can see the difference between opening and closing civilizational boundaries in the relationship between both. They do not talk to one another.

The past and at present are cases in point. The mindset of Tahtawi of the 19th century was once an expression of a cultural opening for learning from others while being committed on one’s own culture. In contrast, the mindset of Qaradawi of the 21st century is directed to viewing any cultural borrowing as “hall mustawrad/imported solution” to be utterly rejected in favor of what he terms as al-hall al-Islami being the only authentic solution. This is no less at work than establishing by Muslims of a Huntingtonian fault-line between the self and the other. It is asked: is this the outcome of a closing of the cultural boundaries? The answer is: Yes. In the 2nd UNDP-report on the Arab world one reads the shuttering information that per one million Arabs only one book is translated at present from other languages into Arabic per year. In short, this is a closing of the cultural boundary and it unfortunately reflects a prevailing attitude. The culture of translation as a means for the transmission of knowledge is not only a means in that it also contributes to reshaping the attitudes, the mindset and the worldview of the recipients in an interaction with the other. If this potential is taken away, there can be no cultural interaction at all and thus no opening for a dialogue.

In the third part of the presentation it is asked why contemporary Muslims are poised to close in the name of asalah/authenticity the cultural boundaries. Earlier, be it in the 19th/20th century in the age of liberal and reform Islam, or earlier in medieval Islam (cultural borrowing from Greek legacy), in the age of Islamized Hellenism, Muslims were culturally fully open to learning from other cultures. The theory of the cultural turn conceptualizing culture in the light of an age of structural globalization may provide some explanatory help for answering this perplex issue and the related predicament. The cultural turn theory refers to culture as cultural system of views and perceptions with which people of a real or imagined cultural community face the other in an age of globalization as a threat to them and to their identity. Based on this threat perception identity politics is thriving. In this context, cultural tensions arise and contribute – in contrast to translation – to an incomprehension. The concept of asalah/authenticity leads to establishing identity politics of fault-lines. The outcome is a line drawn between the self and the other. Often religion – in an age of the return of the sacred – and history are used in a constructed shape to a politicization creating sources of tension and conflict, not of a comprehension for a needed dialogue.

The fourth and final section of the paper focuses on the search for an exit out of the impasse caused by this crisis-ridden situation. It is argued that opinion leaders of the conflicting cultures and civilizations are ethically obliged to re-establish ways of opening via translation, and also to communicate with one another while recognizing the primacy of reason over cultural and religious particularisms. In contrast, the style of accusation and of self-victimization is counterproductive and even more: it is damaging. In this situation it would be luxury and even more – irresponsible – to limit the dialogue to either of the two extremes, on the one hand to an art of harmonious literary exchange and communication as l’art pour l’art, or to a forum of accusations. In the present global crisis-ridden situation we urgently need efforts at de-escalation and at establishing cultural mechanisms for a conflict resolution. In our time, this is no more and no less than fulfilling the task of a responsible dialogue among the civilizations. At issue should be a dialogue on the existing problems in pursuit of a conflict resolution, no blame-games, no accusations, no self-victimization, but rather a rational debate underpinned by a shared discourse and honest will to come to terms with one another. Existing power relations should not serve as an excuse for excluding a rational dialogue among the civilizations. With a hindsight, the Cairo dialogue was restricted to a contribution to creating an environment for the dialogue. This is a first step not yet the needed dialogue expected to follow in the efforts to come and in the long road for a democratic and just peace in the world.

 

Beyond Orientalism and Occidentalism
March 4th/6th 2006 - Cairo, Egypt

Papers index